Feeds:
Posts
Comments

Archive for February, 2009

美國相關熱門新聞翻譯網頁”Watching America“提供世界多國媒體有關美國的熱門新聞以及評論文章,不但如此,還提供了不少語言的翻譯版本,以中文媒體為例,一些來自台灣的聯合報、中國時報,香港文匯報等的中文報導或評論,由Watching America網站的翻譯人員翻譯成英文。這對於以英文為母語的中文學習者來說,有相當的參考和學習價值。 由於中文原文和英文翻譯是在不同網頁,因此,在使用上有利也有弊--

  • 「利」:學習者必須先掌握全篇或段落的篇章語義之後,再換到另一網頁閱讀英譯版本,如此較能不拘泥於單一句子的遣詞用字,而能有比較宏觀的理解,換句話說,就是「見林」。
  • 「弊」:若要細部對照分析中英每個句子的結構,以及句內的遣詞用字,就有所欠缺了,這就是「見林而不見樹」的缺點。

要解決這個缺點,一種方式是把中英兩個版本都複製然後貼到word裡面,通過分割視窗來進行對照。另一個我現在常用的就是「分割瀏覽器」,若你跟我一樣是使用Firefox瀏覽器,那麼,可以到這個網頁去下載程式,安裝之後,重新開啟Firefox,就會看到上方功能列會出現”Split”這個新的項目。

firefox_split_browser

點擊之後,就會看到幾種不同的分割選項。我比較喜歡採用的是「分割這個分頁到」這個選項,如此,我可以只開一個新的分割瀏覽視窗,而不會一下子開得太多。下圖就是我分割瀏覽器,以閱讀Watching America中英對照的畫面。

watching_america_split_browser

Read Full Post »