| 大類 | 標記 | 英文注釋 | 中文注釋 | 例子 |
| V | V | Action Verb,Transitive | 動作動詞,及物動詞 | 吃 |
| Vi | Action Verb,Intransitive | 動作動詞,不及物動詞 | 哭 | |
| Vs | State Verb,Intransitive | 狀態動詞,不及物動詞 | 高 | |
| Vst | State Verb,Transitive | 狀態動詞,及物動詞 | 愛 | |
| Vs-attr | State Verb, Attributive | 非謂狀態動詞 | 公共、全方位 | |
| Vs-pred | State Verb, Predicative | 唯謂狀態動詞 | 夠 | |
| Vp | Process Verb,Intransitive | 變化動詞,不及物動詞 | 來 | |
| Vpt | Process Verb,Transitive | 變化動詞,及物動詞 | 變成 | |
| Vaux | Auxiliry Verb | 助動詞 | 會、能、可以 | |
| Adv | Adv | Adverb | 副詞 | 才、難怪 |
| Conj | Conj | Conjunction | 連詞 | 然而 |
| Prep | Prep | Preposition | 介詞 | 從 |
| N | N | Noun | 名詞 | 勇氣 |
| N | Pronoun | 代名詞 | 你 | |
| N | Place word | 處所詞 | 學校 | |
| N | Time word | 時間詞 | 昨天 | |
| N | Localiser | 方位詞 | 上,下,左,右 | |
| M | M | Measure | 量詞 | 條 |
| Ptc | Ptc | Sentence Particle | 語氣詞 | 啊、吧、嗎 |
| Ptc | Aspect Particle | 時態助詞 | 了、著、過 | |
| Ptc | Verbal Particle | 動助詞 | (關)掉、(看)上 | |
| Det | Det | Determiner | 冠詞 | 這、那、某 |
| -sep | -sep | Separable word | 離合詞 | 畢業:畢不了業 |
Posted in [ TCSL ] 語法思維, [ TCSL ] 參考資料, [ TCSL ] 構詞/詞類 | Leave a Comment »
美國相關熱門新聞翻譯網頁”Watching America“提供世界多國媒體有關美國的熱門新聞以及評論文章,不但如此,還提供了不少語言的翻譯版本,以中文媒體為例,一些來自台灣的聯合報、中國時報,香港文匯報等的中文報導或評論,由Watching America網站的翻譯人員翻譯成英文。這對於以英文為母語的中文學習者來說,有相當的參考和學習價值。 由於中文原文和英文翻譯是在不同網頁,因此,在使用上有利也有弊--
- 「利」:學習者必須先掌握全篇或段落的篇章語義之後,再換到另一網頁閱讀英譯版本,如此較能不拘泥於單一句子的遣詞用字,而能有比較宏觀的理解,換句話說,就是「見林」。
- 「弊」:若要細部對照分析中英每個句子的結構,以及句內的遣詞用字,就有所欠缺了,這就是「見林而不見樹」的缺點。
要解決這個缺點,一種方式是把中英兩個版本都複製然後貼到word裡面,通過分割視窗來進行對照。另一個我現在常用的就是「分割瀏覽器」,若你跟我一樣是使用Firefox瀏覽器,那麼,可以到這個網頁去下載程式,安裝之後,重新開啟Firefox,就會看到上方功能列會出現”Split”這個新的項目。

點擊之後,就會看到幾種不同的分割選項。我比較喜歡採用的是「分割這個分頁到」這個選項,如此,我可以只開一個新的分割瀏覽視窗,而不會一下子開得太多。下圖就是我分割瀏覽器,以閱讀Watching America中英對照的畫面。

Posted in [ TCSL ] 參考資料 | Leave a Comment »
“下海”、“下崗”、“洋插隊”、“海歸”、“漂一族”、“SOHO一族”、“跟著感覺走”、“單人房雙人床”、“丁克家 庭”、“豆腐賬”、“吃農家飯”、“自駕車旅遊”、“新手上路請多關照”、“一路暢通”……等等,這些大陸流行語,不但豐富了人際溝通的語言,更重要的 是,它們折射出大陸改革開放以來的社會方方面面的變化。大陸CCTV製作了「二十五年流行語」的系列記錄片,其中,還用了多個真實的故事,說明這些流行語的意涵,很值得一看。
- Video Part-1
00’40”:下海/下海
11’48”:下崗/下岗
19’33”:洋插隊到海歸/洋插队到海归 - Video Part-2
00’55”:民工潮/民工潮
10’15”:SOHO一族/SOHO一族
17’32”:飄一族/飘一族 - Video Part-3
00’55”:跟著感覺走/跟着感觉走
16’56”:單身生活/单身生活
22’08”:丁克家庭/丁克家族 - Video Part-4
00’42”:一封家書/一封家书
05’57”:筆友與網友/笔友与网友
13’18”:有事呼我/有事呼我
20’30”:大哥大/大哥大 - Video Part-5
00’54”:豆腐帳/豆腐帐
06’56”:農家樂/农家乐
12’44”:自駕車旅遊/自驾车旅游
21’46”:健身/健身 - Video Part-6
00’19”:我愛我家/我爱我家
13’54”:新手上路,請多關照/新手上路,请多关照
20’43”:一路暢通/一路畅通
Posted in [ TCSL ] 影音, [ TCSL ] 文化, [ TCSL ] 新詞解釋 | Tagged [ TCSL ] 影音 | Leave a Comment »
學校某個教材把「成長背景」列為某一課的練習重點詞彙之一,主要原因之一是跟這一課的主題「介紹名人」有密切關係,原因之二是學生懂意思但不懂怎麼用。
對此,負責設計該課詞語提問的老師先列了兩個典型的例句:
- 導演李安的電影特別強調中國文化傳統,這跟他的成長背景有關。
- 成長背景會影響一個人的一生。
之後設計了以下兩個問題:
- 請問你三十年前美國在社會、經濟方面和現在有什麼差別?
- 「代溝」是指父母與兒女之間對事物的看法有差距,你覺得有可能是什麼原因造成的呢?
這兩個問例出現了方向截然不同的問題,「問例(1)」範圍太廣,而且學生回答時,很難直接用上目標詞彙「成長背景」,相對地,「問例(2)」卻又太窄,聽起來,這個提問有點像是填空題;況且,例句帶入了新詞「代溝」,增加了學習者的負擔,是否需要在練習詞語時列入,老師需要善加考慮。
事實上,老師之前列的兩個例句相當不錯,一個採用了「A跟B有關」的結構,一個則搭配動詞「影響」,形成「主動賓」的結構,若是採用無痛式問答設計,則老師不妨就依照這兩個例子的句構來設計「預設回答」。以下是我的做法:
- 【預設回答】因為成長背景會影響一個人長大以後的行為。
【設想】這麼樣的提問會導出這樣的回答
【提問】為什麼犯罪專家要研究罪犯小時候的家庭環境? - 【預設回答】因為父母和孩子的成長背景不同。
【設想】這麼樣的提問會導出這樣的回答
【提問】父母常常覺得很難了解孩子的想法,你認為原因是什麼?
如此,兩種典型的結構都能練習到,同時,您也許會發現,我對這個生詞的練習策略是採「為什麼………?」或「原因是什麼?」的提問模式,然後讓學生利用目標詞彙說出「原因」,這種「給果求因」的提問是很常用的問答方法,但老師要注意的是「兩者關係儘量越直接越好」,若需要繞半天才會繞到點子上,那這個提問就需要修改了。
Posted in [ TCSL ] 無痛式問答設計, [ TCSL ] 教學小心得 | Tagged 無痛式, 問答, 因果 | 7 Comments »
今天(9/20/2008)一篇來自台灣《中國時報》的報導「我愛英九 股民苦中作樂」讓許多股市投資人看得「哭笑不得」,「哭」的是台北股市表現非常疲弱,而「笑」的是報導拿唐詩來玩文字遊戲,玩得令人不禁莞爾一笑。以下是節錄的內容:
內憂外患利空消息不斷,台股頻頻破底,指數來到5530近三年的低點,手中股票嚴重套牢,投資人無言問蒼天,只好苦中作樂來紓解「鬱卒」心情。網友改寫唐朝賈島「尋隱者不遇」的作品,原作「松下問童子,言師採藥去,身在此山中,雲深不知處」,改成了「松下問童子,言師追繳去,身在股市中,跌深不知處」;另一首「登鸛雀樓」的詩,改成「融資依山盡、斷頭入海流、欲增維持率、回家賣層樓」。
Posted in [ TCSL ] 參考資料 | Tagged 股市, poetry, word play, 唐詩, 文戲遊戲 | Leave a Comment »
「把思維程序倒轉過來,你可能有意想不到的收穫。」
詞語教學常令華語教師頭痛,即便學過諸多外語教學理論,當老師們試圖把各個重要的生詞句型設計成有意義的溝通對話時,總會花上「不少時間」去思考,若加上多媒體輔助,花的時間就更多了。類比成投資活動,那可真的是「投資報酬率偏低」。
那麼,有沒有簡單有效又省時的辦法,讓對外華語老師們可以「無痛」設計詞語練習呢?有!且聽我道來。
一般來說,詞語教學最直接省時的模式就是「問答」,無論是師問生答、生問師答,或是甲生問乙生答,大多數老師都是利用問答來達到溝通以及詞語練習的雙重目的,而且老師的提問佔絕大多數,我也不例外。然而,多數老師在構思提問的問題時,都是先構思「問」,然後,「假定」學生會照著老師要的方向答;思慮較周密的老師在設計之後,則會「評估」學生可能的回答,然後思索修改提問的可能性。
例如:「不是A,而是B」
老師可能設計的提問如下:
- 「你認為,中國大陸現在應該重視的是控制人口的增長還是發展經濟?」
- 「你認為,中國大陸現在最應該重視的是控制人口的增長嗎?」
以上兩個提問--
- 「提問1」學生最直接也最可能的回答是「我認為,中國大陸現在應該重視的是發展經濟。」儘管經過老師的引導,學生會勉強說出「不是控制人口的增長而是發展經濟」,但這畢竟不夠自然;而且老師必須事先設想兩個選項,太花時間。
- 「提問2」最直接而可能的回答是「我認為,中國大陸現在最應該重視的不是控制人口的增長,而是解決貪污腐敗的問題」,第二個提問顯然比第一個自然而有效,因為,發問者(老師)要先提供一個選項,讓回答者(學生)用「不是」去否定,然後用「而是」去補充新的選項,兩者明顯有高下之別。
然而,儘管這兩項提問有高下之分,卻還都是「先思問,後思答」的思維模式,所花費的設計、評估和修改的時間都還有縮短的空間。
設若轉換思維程序為「先思答,後思問」,那麼效果可能快速顯現。其做法是:
- 預先利用焦點詞語造出一個「典型例句」,以作為「預設回答」。
- 倒過來設想--「什麼樣的提問會得到這個預設回答」。
比方,再回到剛才的例子「不是A,而是B」,老師預先造出一個典型例句--「對我來說,一生中最重要的事情不是工作,而是家庭。」這就是「預設回答」,然後老師倒過來想,什麼樣的提問會得到這個預設回答,然後,我很快就會想到「對很多人來說,一生中最重要的事情是工作,對你來說,也是這樣嗎?」學生很自然地就可以用「不是」來否定老師提供的選項「工作」,他只需要想一個新的選項,用「而是」帶出即可,如此做來,真是輕而易舉。當然,話說回來,學生是否說出「不是工作,而是家庭」並非必要,只要能正確而自然地說出「不是工作,而是X」就達到目的了。
接著,老師可以再回到先前的例子,若「我認為,中國大陸現在最應該重視的不是控制人口的增長,而是解決貪污腐敗的問題。」就是「預設回答」,老師倒過來想,什麼樣的提問會得到這個預設回答,那麼「很多人認為,中國大陸現在最應該重視的是控制人口的增長,你也認為這樣嗎?」也許就是個不錯的提問。
從這樣的答問倒推過程中,相信您也會發現,我喜歡「套用同一種結構來提問」,以助學生熟悉焦點詞語適用的特定情境或是語言功能,以剛才的「不是A,而是B」為例,我所套用的提問模式就是「很多人認為,………………,你也認為這樣嗎?」或是「很多人認為,………………,對你來說,也是這樣嗎?」,這種套用提問模式的方法,不但能提示出焦點詞語適用的特定情境或是語言功能,而且可以幫助老師節省不少設計提問的時間,可以說是「一舉兩得」。
您看了本文,若有任何心得或疑問,歡迎分享。
Posted in [ TCSL ] 無痛式問答設計, [ TCSL ] 教學小心得 | Tagged 詞語教學, 提問 | Leave a Comment »
教了不少「正音課」之後,最大的體會是,成功的正音從「與舌頭談戀愛開始」,如同偉大的網球選手從「珍愛他的球拍」開始一般。
一個網球選手最好的搭檔是他的「球拍」。清晨起床第一個進入眼簾的是「她」,雙手滿握就有安定感的是「她」,透過網眼就能看見一方廣闊天地的是「她」,撫摸周身就能感受完美曲線的是「她」,連夜裡翩然出現而共織美夢的也是「她」。
網球選手之於球拍,猶如我們之於愛人。
力求正音的我們之於舌頭又何嘗不是如此?
朝夕相處之下,網球選手對球拍瞭如指掌,不同的揮拍「角度」和「力道」會產生何種效果一清二楚,以至於比賽中,運拍流暢,掌控全局,克敵制勝。對成功的網球選手而言,「球拍」無疑地就是一隻不可分割的手臂。
相對地,舌頭原本就是我們身體不可分割的一部分,但了解如何掌握其發音「角度」和「力道」的人卻少之又少,偏偏國人發音的重點偏誤,幾乎都跟舌頭有關,像是舌尖音「ㄗㄘㄙ (z, c, s)」和翹舌音「ㄓㄔㄕ (zh, ch, sh)」,以及前鼻音「ㄣ (en)」和後鼻音「ㄥ (eng)」的混淆和不到位就是如此,不從舌頭下工夫,豈有他途?
要成功正音,就必須如同網球選手之於球拍一樣,要認真地跟舌頭談戀愛。朝思暮想的是「她」,萬般在意的是「她」,用心體會的是「她」。若是能清楚掌握各種不同「角度」和「力道」所產生的效果,那麼,最終一定能出人頭地,修成正果。
Posted in [ TCSL ] 教學小心得 | Leave a Comment »
中國大陸網民增加之速實在是有如經濟起飛一般,居然已經達到兩億,而不僅僅是網民人數增加,網民的趣言妙語在網路上也是俯拾即是,比方說,兩億網民能創造什麼樣的紀錄,大陸網民就能羅列個幾十條出來。
以下內容來自大陸某網頁,有些沒啥營養,只能算是「灌水」之作,但有些卻能令人會心一笑,甚至有一定程度的外籍學生也能領會。當然,有些得配合時事才能理解話裡說的是什麼,如「周正龍的虎照」。對了,請注意,儘管內容全屬搞笑性質,但部分內容可能引起外籍人士不悅,因此,分享給外籍朋友時,要儘量小心。
- 如果2亿网民都去当城管,那么中国将统一全世界。
- 如果2亿网民都去日本找老婆,那么日本的人就要绝后了。
- 如果2亿网民吃肯德基、麦当劳时都拿发票,那么国家一年可以多收2亿的税收。
- 如果2亿网民每个人都放一个屁,那么地球的臭氧层就会变厚了。
- 如果2亿网民都疯掉,那么医疗股将涨得疯掉。
- 如果2亿网民都不吃猪肉,那么肉价就会狂跌。
- 如果2亿网民春节不回家,那么黄牛全亏死。
- 如果2亿网民每人去问一下周正龙”虎照是真的吗”?他还能坚持说是真的,那么我就真的服了他!
- 如果2亿网民都养猪,那么那麽全世界的孩子都吃得起肉。
- 如果2亿网民突然被断网,那么世界战争将要爆发。
- 如果2亿网民可以参加美国总统选举,那么美国总统就是咱们中国人啦。
- 如果2亿网民都捐出一元钱,那么就会少很多失学儿童。
- 如果2亿网民每天多关爱自己身边的人多一点,那么我们社会的气温将会提升两摄氏度。
- 如果2亿网民每天都去抓同一个小偷,那么那个小偷会……(咋死好呢?)
- 如果2亿网民都手牵手排队,那么就可以围绕赤道至少5圈。
- 如果2亿网民都向一个方向吹气,那么地球会不会偏离原来的运行轨道呢?
- 如果2亿网民都从事科学研究,那么所有科学谜团将迎刃而解,人类文明也将跨入新纪元。
- 如果2亿网民都一脱到底,那么汤唯还能赚那么多钱吗?
- 如果2亿网民都去当许三多,那么中国无人能敌。
- 如果2亿网民都去拍电影,那么中国年年都能拿奥斯卡。
- 果2亿网民都去导演春节晚会,那么将是史上最好看的春节晚会。
- 如果2亿网民都在演唱会现场,那么打歌迷的保安就惨了。
- 如果2亿网民都参加2008奥运会,那么中国将包揽全部奖牌。
- 如果2亿网民都去踢足球,那么中国足球早世界杯夺冠了。
- 如果2亿网民都在网上看奥运会直播,那么估计谁都看不了。
- 如果两亿网民都去现场看奥运,那么鸟巢要改成蜂巢才够用。
- 如果2亿网民都献给2008北京一个大大的微笑,那么世界将会给北京一个大大的拥抱!!!
- 如果2亿网民都不炒股,那么印花税收入要几乎为零。
- 如果2亿网民都炒股,那么中国股市会飚升十倍!
- 如果2亿网民都不存钱到银行,那么银行就等着关门吧。
- 如果2亿网民2年不买房,那么所有的投机炒房者都得去跳楼!
- 如果2亿网民都买同一支股票,那么这支股票的股价不得飞到天上去呀!
- 如果2亿网民都不一拖N,电信网通将超过中移动。
- 如果2亿网民合理运用网络资源,那么中国落后美国将成为过去。
- 如果2亿网民一人捐一元支持不发达地区的网络普及,那么我们的网民数量将呈几何增长。
- 如果2亿网民某一天都不用手机,那么中国移动和联通估计要急得像热锅上的蚂蚁。
- 如果2亿网民在未来某年某月的某一天同时在线,那么就会产生颠覆性的生活和震撼。
- 如果2亿网民都用安全套,那么中国将崛起世界级的安全套公司。
- 如果两亿网民都不生孩子,那么计划生育国策将可能被取消。
- 如果2亿网民都对一个人说”我爱你”,那么这个人将会幸福流涕。
- 如果2亿网民一起谈恋爱,那么就有可能生出2亿小网民。
- 如果2亿网民就我一个男的其余的全是美女,那么该多好啊。
- 如果2亿网民都不用”如果”,那么”那么”活着还有什么意思。
- 如果2亿网民都是猪,那么我也是其中一头。
- 如果2亿网民都不上网,那么将没有2亿网民。
- 如果两亿网民都举头望明月,那么我就低头思故乡。
- 如果2亿网民每人都上网造一个句子的话,那么肯定能造两亿个句子。
Posted in 未分类 | Tagged fun | Leave a Comment »
一位老师解释“毕竟”时说,“毕竟”就是after all.
之后,学生写了这样一个句子:“我和你从小一起长大,我毕竟是你的好朋友。”
这个偏误给我不少反思。
经我查证词典的结果,“毕竟”的确可以对应英文的”after all”(不知是否100%),“毕竟”和”after all”都有两个用法:
![]()
其一是:used when you are explaining sth, or giving a reason(Oxford Univ. Press),换成中文,可以说是“提出一个对话各方以至于社会普遍认知的理由,来说明或强化自己的论点。”
【例一】股市表现不好,但投资者目前没有必要绝望,毕竟中国的宏观经济还在高速发展。(摘录并改写自Google News中国版)
说话者的论点是“投资者目前没有必要绝望”,其举出的理由是“中国的宏观经济还在高速发展”。
【例二】找加拿大的亲朋帮忙申请……虽然亲戚和朋友人在加拿大,对加拿大院校有一定了解,也熟悉加拿大的生活环境,可以为国内的学生提供一些建议做参考,但亲戚和朋友毕竟不是申请学校方面的专业人士,可以提供的帮助还是有限的。(取自Google News一则谈2008留学加拿大常见误区的报道)
说话者的论点是“人在加拿大的亲戚和朋友可以提供的帮助还是有限的”,其举出的理由是“他们不是申请学校方面的专业人士”。
这两个例子显示,“毕竟”所引领的理由部分,可以在“论点之前”,也可以在“论点之后”,同时,“毕竟”可以在主语前,也可以介于主语和动词之间。
这第一项语义是一般语言教学的重点,也是我们在这个帖子里讨论的焦点。
回头看学生的句子“我和你从小一起长大,我毕竟是你的好朋友。”为什么不对?因为“我和你从小一起长大”是一个“事实”,而不是“论点”,当然就不对了。
![]()
“毕竟”和”after all”的第二个用法:despite what has been said or expected (Oxford Univ. Press),换成中文可以说是“前面陈述某项说法或预期(而非提出论点),‘毕竟’则交代一项不符合这项说法或预期的结果。”因此,常常搭配“虽然…,但是…”或“尽管…,但是…”出现。
例一:同大多数初来乍到的中国朝鲜族同胞一样,沈振奉选择了到工地打零工,而妻子则在餐厅找了份工作。在韩国,打一天短工的工钱是7万-10万韩元(1万韩元折合76元人民币),而在餐厅帮忙一个月可挣到100万韩元。虽然工作辛苦,两人也不能经常见面,但收入毕竟比在东北老家高多了。(取自Google News中国版)
前面的陈述是“工作辛苦,两人也不能经常见面”,这显示着负面意涵,后面交代的是“收入比在东北老家高多了”,这显示着正面意涵。
例二:恒源祥生肖广告受到各界批评,但毕竟引起了广泛的注意。(改写自Google News中国版)
前面的陈述是“恒源祥生肖广告受到各界批评”,这显示着负面意涵,后面交代的是“引起了广泛的注意”,这显示着正面意涵。
学生的句子“我和你从小一起长大,我毕竟是你的好朋友。”为什么不对?因为“我是你的好朋友”并未提出一个“不符合这项说法或预期的结果”,若改成“我和你虽然从小一起长大,但将来毕竟还是要过不同的生活。”(我举的这个例子可能不太好,各位不妨举个好的例子给我指正。)
Posted in [ TCSL ] 語法思維, [ TCSL ] 教學小心得 | Leave a Comment »
我老婆的文字功力和言談能力都比我好,這是不可否認的事實,我們的對話,通常開啟話輪(turn of communication)的不是我,而是我老婆,她主導著話輪的進行。我如果有一句話出現,通常是提出個人評論,但篇幅往往較小,很快地,老婆又主導了一段話輪,我再度扮演聽話者的角色。這種「我說一句,老婆說十句」的「夫妻話量差距懸殊現象」,在某些人的觀點裡是令人難耐的,但身為對外漢語教師的我卻甘之如飴,因為,這正是課堂對話模式在另一個語境下的呈現。
我常因為能促使「我說一句,學生說好幾句」而感到高興,這表示學生的理解與表達能力都在發展,若拿「投資」來比喻,就是「投資報酬率很高」;若情況相反,「我說十句,學生只說一兩句」,那麼很明顯地,我的「投資報酬率」太低,這種投資策略是亟需要調整的。所謂「四兩撥千斤」,這是有效的投資策略,若「千斤撥四兩」,那簡直就如同拿錢存銀行,這在某些理財專家口中,根本視為一項「罪惡」。
談投資可能扯遠了,但我相信,您一定明白我的意思。我們再回頭來看外語課堂教學,我要強調的是,老師必須對課堂活動明確定位,如果是「單純的聽力理解課」,那麼老師的話量,絕對可以比學生多,而且也不一定要在一個教室,在語言視聽實驗室讓學生戴上耳機聽或看也可以進行。但如果課堂活動是定位為「口語交際」,那麼學生的「產出」絕對要列為成功與否的指標,儘管「量多」不代表「質佳」,但「量多」有助於強化記憶以及學習效果,同時也可以提供豐富的中介語真實語料,有助於研究分析,以及改進教學。
因此,若能像是跟老婆對話一樣,讓課堂也是「我說一句,學生說十句」,那絕對是具有正面意義的。
不過,我很好奇的是,若任教的是位女老師(而且,事實上,對外漢語教學界的確是明顯的女男比例極度失衡),而且,她和家裡另一半的對話也類似我老婆和我的對話模式一樣的話,不知她在從「家庭語言」轉換成「課堂語言」時,是否會呈現「負遷移」。也許,女老師們可以告訴我。
Posted in [ TCSL ] 教學小心得 | 1 篇回應»
